Skip to main content

Serious Buai Books

There is no shortage of creative writers in Papua New Guinea. There is, however, a shortage of publishers for all our writers to have their works published. The books that we read and buy for our schools are all published by overseas based publishers and writers. Budding writers are in search of publishers, which are either non-existent or if they exist their interests are confined to institutions, organizations, and narrow business interests.

With this kind of scenario some of us decided to become self-publishers—a decision that is both a curse and a blessing, depending on what we are able to do with limited funds drawn from our own pockets.

A curse because we come from a land of so much resources that the government is happily earning from it, but turns a blind eye on supporting the literary arts and culture develop to full maturity. It is a curse because the road from writing to publishing is not part of the developmental package of this country. Writing and publishing are seen as individual pursuits falling outside of government scope or notions of development.

It is a blessing because we inherited the gifts of expression and creativity from our ancestors. It is a blessing because through the free and creative spirit we are able to give meaning to our lives. The verbal medium which served our ancestors well throughout our history are our pride. We draw from the well springs of our ancestors’ wisdom from time to time to define ourselves.

It is a blessing because self-publishing allows a writer the control what materials get published and how it is marketed. Self-publishing also depends on how much money a writer can raise to meet all the publishing, printing, and marketing costs. The challenge is to sell the books once they are published. From the sales of a book a writer can decide on reprints or to publish another book.  

The main huddle has to do with getting the books into the hands of buyers and readers. Many of the bookshops in the city and country do not have many books written by Papua New Guineans. Stationery shops of various kinds and specialization have sections on books, but they shy away from selling books written by local writers.

The bookshops and stationery shops in the city like the Christian Bookshop and Catholic Bookshop in Garden City Boroko, Seeto Kui, Star Stationery, Theodist, Brian Bells, and hotels such as Holiday Inn and Gateway have limited titles written by one or two Papua New Guinean writers. I acknowledge Theodist for making sure I have one of my books on sale in its shop. These bookshops, stationary shops, and others in the country can do more to help our writers market their books.

I have been fortunate in my partnership with the UPNG Press and Bookshop over the last few years to have a number of books published through a co-publishing arrangement. Through that partnership an important link was established with Masalai Press in USA. Dr. John Evans of UPNG Press and Bookshop and Thomas Slone of Masalai Press are two individuals with whom I have come to respect for their efforts in publishing new titles written by Papua New Guineans. So far, a number of us have our books published through a joint venture arrangement as described above.

This year a new publishing initiative was hatched. The BUAI series: an original publishing initiative of UPNG Press and Bookshop, and Masalai Press of USA. BUAI stands for Brochures, Useful Articles, and Information. The first book in this series is Nora Vagi Brash’s book of poems. Other books are now in press and should be on the shelves in the next few months.

I have been fortunate enough to get my fourth book of poems written in Tokpisin and English published in this exciting new series. A number of anthologies produced by my students in the course I teach on writing, editing, and publishing will finally get published under the BUAI series.

UPNG Press and Bookshop is a single most important business run by UNIventure, the business arm of the University of Papua New Guinea. Dr. John Evans who manages UPNG Press and Bookshop knows what it means to develop a book industry in PNG. He is helping many Papua New Guinean writers, especially those associated with UPNG, to see the publication of their books.  A number of important books have been published or reprinted so far under Dr. Evan’s leadership.

In our conversation, Dr. Evans expressed an alarming concern about the way in which the Education Department had gone about using the millions of Kina in the purchase of books for schools around the country. Books published by UPNG Press and Bookshop or the stock of relevant books for use in schools had not been purchased by the Education Department. Something sinister seems to be happening.

I fear it could be true. Late last year I signed a contract with the Education Department for the purchase of two of my new books, published independently or copublished with UPNG Press and Bookshop, for use in schools around the country. To date I have not heard anything about that countract, leaving me to conclude that some officers in the Curriculum Division of the Department responsible for the purchase of books had duped me or have used my contract to collect the cheque for their own use.  

It is troubling to live with the knowledge that an opportunity to encourage local writers and publishers is again mishandled to the annoyance of many of us involved in writing and publishing books.

UPNG Press and Bookshop is doing an excellent job in getting new books published and making available reprints of PNG classics. It needs all the support it can get to realize its production value as a publisher and book distributor.

I hope the BUAI series will become a brand name to mark the publishing of new PNG writers who will help shape the future of this country.  

Comments

Blogger said…
This comment has been removed by a blog administrator.

Popular posts from this blog

The first PNG Writer: Hosea Linge

  With so much going on around us we tend to forget about important foundations of our history. I could not get out of my mind the much neglected discussion on the first Papua New Guinean writer. Every now and then we need to acknowledge the important parts of our history as we move forward. I would like to acknowledge the first Papua New Guinean to write a book in the 1930s. A New Irelander by name of Ligeremaluoga wrote and published his book under the title The Erstwhile Savage: An Account of the Life of Ligeremaluoga in 1932. Ligeremaluoga is from Kono village in New Ireland Province. Ligeremaluoga’s book is by all accounts the first written account by a South Pacific Islander. Most of what we know as Pacific writing is dated to the 1960s and 1970s. Last month I presented a paper at the University of Hawaii to discuss another early Papua New Guinean writer by name of Ahuia Ova of Hanuabada, who published his memoirs in 1939, six years after Ligeremaluoga’s autobiography. ...

Well Done! Nora

 Melanesian writers: Regis Tove Stella (PNG), Nora Vagi Brash (PNG), Sam Alasia (Solomon Islands), USP Fiji campus, 1999.    One of the outstanding playwright and poet to emerge in Papua New Guinea is Nora Vagi Brash. She remains the foremost and the only Papua New Guinean female playwright. Nora was involved with acting in amateur theatre, radio plays, and street theatre in early 1970s. Her exposure to the world of theatre in England inspired her to write her own plays on her return to Papua New Guinea. The National Arts School employed Nora as an assistant lecturer in puppetry, dance, and drama. She then moved on to become one of the two artistic directors with the National Theatre Company. Nora wrote her own scripts for the puppets using tradional stories of Papua New Guinea. The National Theatre Company toured local villages and performed in the streets. They went to the Pacific Arts Festival in Rotorua and Wellington, New Zealand. They also danced in Point Venus ...

Milky Pine Power

Young Milky Pine ( Alstonia scholaris ) The importance of plant names in the local language is an example of a complex structure of   meaning. Different plants are used for specific purposes in our traditional societies. The same plant known by a common name can have sacred names to different people. Most often these sacred names are linked to myths, rituals, and spiritual powers. Many people know the general names for plants, but different species have a different name or an additional word to indicate colour, wild plants, domesticated plants, or cultivated.  Where plants have medicinal and ritual values they may have sacred names known only to those who claim ownership of the plant and its powers. The tanget ( Cordyline fruticosa ), for example, is generally known in Nagum Boiken language as hawa . This name includes the cultivated ones, which are red in color and appears in long and short round leaves. The green wild ones are...